Hromada her se slovy
V každém díle SLOVOhrátek se zaměříme na jinou oblast českého jazyka, ale nečeká nás žádná složité teorie, ale zábavné hádanky, doplňovačky, jazykolamy, vtipy, kvízy atd. Sympatická moderátorka Anička, která nás provede celým cyklem, bude dětem starší kamarádkou a společně s ní odtajníme lecjakou záhadu našeho jazyka. Ukážeme si, že se slovy si můžeme hrát kdykoli a kdekoli: při čekání na zastávce, na cestách, s kamarády, sourozenci, rodiči, ale i sami a zvládne to každý. Není třeba se jazyka bát, budeme si s ním hrát a dokážeme všem, že jazyk je zábava, když víte jak na to.
- Délka: 5 minut
- Rok výroby: 2020
- Vysíláno: 29. June 2020
-
Hromada her se slovy
5:18 29. June 2020
-
Svetr s kečupem
5:16 22. June 2020
-
Narozeninové slovení
5:13 15. June 2020
-
Abeceda na hraní
5:17 8. June 2020
-
Vlnitá síť
5:18 1. June 2020
-
Jmenuji se
5:18 25. May 2020
-
Zlomený jazyk
5:15 18. May 2020
-
Bubu tabu
5:16 11. May 2020
-
Na stopě
5:18 4. May 2020
-
Plný zuby
5:18 27. April 2020
-
A nebo ALE
5:17 20. April 2020
-
Mómo tojno řoč
5:15 13. April 2020
-
Hromada her se slovy
2:18
-
Srdce na dlani
0:31
Hravé cvičení
-
Helke medreeké
Děti, znáte písničku Holka modrooká? Zkuste si ji zazpívat tou naší tajnou řečí - v každé slabice použijte stejnou samohásku, třeba “a”:
Halka madraaká nasadávaj a pataka, halka madraaká nasadávaj tam. V pataca se vada tačá, padamala tvaja ača. Halka madraaká nasadávaj tam.
A jak to bude s “e”? Helke medreeké nesedeve e peteke helke medreeké nesedévej tem…
-
Slova zdomácnělá (pro zajímavost)
Na některých slovech, která čeština přejala z cizích jazyků, už zahraniční původ nevnímáme, protože se jejich pravopis češtině postupně přizpůsobil. Některá mají dokonce naše typické české “ř”.
Přesto jsou zrovna tahle z němčiny: rytíř, talíř, hřbitov, buřt, židle, kuchyň. Z polštiny se do češtiny dostala slova: kadeřník, náčelník, jitřenka, trup. Původně italská slova vás asi nepřekvapí: salám, pizza, banka, palác, vila, opera, pošta. Z francouzštiny: motor, poezie, republika, dáma, kamarád, ministr, maska, lampa, park. Z řečtiny: anděl, trůn, fotografie, auto, drama, komedie, gymnázium. V posledních letech se do češtiny dostává nejvíc slov z angličtiny: test, film, sport, klub, internet, skaut, revolver, skútr. Z arabštiny pochází: cukr, káva, alkohol, matrace, žirafa, šafrán, elixír. Z maďarštiny: guláš, kočár, husar, bunda, kočí. Z čínštiny: čaj, tajfun, bonsaj, jasmín, kniha, kečup, satén.
-
Slova, která se neujala - pro pobavení
Řeč se nepřestává vyvíjet a měnit. Jazyky jsou ovlivňovány jazyky sousedních zemí a občas je těch “cizích” slov tolik, že vznikají snahy vymyslet slova ryze česká. Ne vždy se to ale povede. Už jste slyšeli slovo CITOŇ? Napadá vás, co by mohlo znamenat? Možná to uhádnete, když ho použijeme ve větě: Nestrkej do toho citoň! Přesně tak, je to NOS. A co ZELENOCHRUPKA? Není to housenka, ale SALÁT. Co by mohl být SPĚŠNOVED? Někdo, kdo někam spěchá? Ano, konkrétně LISTONOŠ. A ještě několik slov, která se neujala, a proto je neznáme a nepoužíváme: KNIHOVTIPNÍK (student) KLAPKOBŘINKOSTROJ (klavír) RÁNOKLADKA (náplast) PROSTRANOV (náměstí)